Hlavně nezešílet. Midnight is coming with the New Year and everyone debužírují. Tak ne, jedeme jinudy. Prostě se najíme. This time, boiled pork and other pleasure go side. Chlebíčky? Nuda, aspoň to tak někdy je. Ale… Tak někdy příště, už mě znáte.
| Need: |
- 250 g mrkve
- 250 g kuřecích horních stehenních řízků
- 250 g potato
- 1 handful mraženého hrášku
- 500 ml kuřecího vývaru
- butter
- olive oil
- salt
- pepper
- chilli vločky
- Mrkev očistíme.

- Finely chop the onion.

- Osmahneme cibuli na troše másla, to zesklovatěla.

- Přidáme mrkev a orestujeme tak 3 minuty.

- Opepří,e a osolíme.

- Přilijeme vývar, tak zprvu decetně, aby bylo tekutiny dost, ale mrkev s cibulí neplavala. Mírně provaříme.

- Přidáme větší hrst mraženého hrášku a promícháme.

- Zakryjeme a dusíme na mírném ohni, aby byla mrkev doměkka. I guess 20 minutes. Můžeme ještě přidat vývar podle potřeby. Nezahušťuji ničím, vývar nechám mírně zredukovat, základem je mít jen tolik vývaru, kolik potřebujeme. Pokud jste to s tekutinou přece jenom přehnali, můžete zahustit moukou rozmíchanou ve vodě (tak 2 lžičky by měly stačit).

- Mezitím dáme vařit na kousky nakrájené brambory, osolíme a přidáme kmín.

- Kuřecí řízky mírně očistíme od tuku (jen odřezávám ty plandavé části, ale trochu na mase nechávám). Opepříme a osolíme.

- Add a little minced chilli flakes. Pokud neradi pikantní, nechte tento krok bez povšimnutí.

- Smažíme na olivovém oleji s máslem.

- Smažíme tak 5 minutes each side, aby maso dostalo zlatavější barvu.

- Podáváme dušenou mrkev s bramborem a kuřecími řízky.

Chicken spicy garlic,,cs,Option to wake,,cs | Varianta na probuzení
Už tu máme really sharp garlic soup,,cs,So why neposunout things even further,,cs,This time will be the foundation of chicken broth,,cs,which for two procures some chicken necks,,cs,The process is actually quite the same as in & nbsp; the above named recipe,,cs,A & nbsp; after all it's a different soup,,cs,you will taste,,cs,How could you not,,cs,If driving as & nbsp; & nbsp; Preparation of stocks,,cs,Allow at least an hour and & nbsp; extra half,,cs,This to me again in my ear from & nbsp; TV flipped pearl,,cs,it has a simple cookbook,,cs,The broth has said twenty minutes,,cs,It pleases me,,cs,Sometimes they see people in my mouth,,cs,But the show is more about & nbsp; podrazáctví than & nbsp; cooking,,cs, proč tedy neposunout věci ještě dál? Tentokrát bude základem kuřecí vývar, což pro dva obstará několik kuřecích krků.
| Servings | Prep Time |
| 2 osoby | 10 minutes |
| Cook Time |
| 120 minutes |
|
|
|
| Need: |
- 370 g kuřecích krků
- 300 g potato
- 14 cloves garlic
- 2 lžičky kmínu
- 6 beads černého pepře
- 1 střední mrkev
- 1 střední petržel
- salt
- pepper
- 1 cibuli
- sádlo
- Kuřecí krky propereme a dáme vařit spolu s překrojenou mrkví a petrželkou. Přidáme kuličky pepře. Jakmile se voda s krky začne vařit, stáhneme teplotu, aby voda jenom probublávala. A tomuhle se říká tažení. Teď už si jen počkáme až bude vývar hotový.
- Vývar scedíme krky dáme stranou. Do vývaru dáme na drobno nakrájené brambory, na plátky nakrájený česnek. Přidáme kmín a vaříme na střední teplotě až budou brambory měkké.

- Orestujeme na půlkolečka nakrájenou cibuli na troše sádla.

- Cibuli přidáme do vývaru. simmer for a while.

- Obrané krky přidáme do vývaru. Toss, přidáme majoránku a osolíme. Necháme dojít.

- served.

Really sharp garlic soup,,sk,In addition to the & nbsp; boar sausage,,cs | In addition, with wild boar sausage,cs
Fight colds can be in the kitchen. I agreed with my friend and colleague, malady that can expel and garlic soup. Tak jsem se do toho pustil. Aby to nebyla taková ta vyprošťovací záležitost, když je den před vánočním večírkem (protože co pak?), cestou kolem řeznictví jsem si vybral kančí klobásu. Jaká je? ptám se paní za pultem. Spicy, odpověděla. Tak to potřebuju. Jo sedla. Však to poznáte. Ale nemusí být kančí klobáska, každá pikantnější se jistě hodí. Však si poradíte.
| Servings | Prep Time |
| 2-4 osoby | 10 minutes |
| Cook Time |
| 40 minutes |
|
|
|
| Need: |
- 300 g potato
- 160 g kančí klobásy
- 15 cloves garlic
- 1 spoon kmínu
- 1000 ml vody
- 2 lžičky sušené majoránky
- 1 cibuli
- sádlo
- salt
- pepper
- Připravme si vše základní. Brambory, cibuli, garlic, koření...

- Brambory nakrájíme na menší kousky. Česnek nakrájíme na plátky.

- Brambory s česnekem a kmínem dáme vařit. Brambory by měly být měkké. The smaller pieces,,cs,it will cook faster,,cs,Slice sausage into slices and onion in half-moons,,cs,česnečka d IMG_2449,,en,Melt the lard,,cs,česnečka e IMG_2450,,en,Fry sausage in lard,,sk,česnečka f IMG_2452,,en,Add the sausage, add the onion and fry,,cs,česnečka g IMG_2456,,en,add potatoes,,cs,česnečka h IMG_2457,,en,Add water to the rest of the potatoes and garlic,,cs,česnečka and IMG_2458,,bs,česnečka and IMG_2462,,bs,česnečka,,hr,IMG_2465,,en,IMG_2464,,en,Raw materials can pass by the butcher Deals,,cs,In package,,cs,rolled pork skins and split trotters,,cs,Otherwise, you deal with it,,cs, tím se uvaří rychleji.

- Nakrájíme klobásu na kolečka i cibuli na půlměsíčky.

- Rozpustíme sádlo.

- Opečeme klobásu na sádle.

- Přidáme ke klobáse přidáme cibuli a orestujeme.

- Přidáme brambory.

- Zalijeme vodou se zbytkem brambor a česnekem. Toss. Simmer.

- Přidáme majoránku.

- served.

- Pochutnáte si.

Jelly or jelly,,sk,really home,,cs | Opravdu domácí
Poňoukalo mě to už dost dlouho. It seems simple and it is also easy. Just with enough crcání, ale proč se do toho nepustit jenom kvůli tomu? Jestli vás napadne, že je to aspik, so you're almost there. Ale aspik je to průhledné. Huspenina neboli sulc je víc. Pokud byste hledali ve slovníku pro případ nějaké anglické inspirace, hledejte jellied meat nebo meat jelly. A Central European encounter recipes to easterly. Zkouška jen tak od oka moc nedopadla. Thus again a better. Jednoduše uvaříme, nasekáme, let cool and pour. Already, teď jsem za chytrýho.
| Prep Time |
| 15 minutes |
| Cook Time |
| 180 minutes + chlazení |
|
|
|
| Need: |
- 2 kg vepřového na huspeninu - koleno, kůže, nožička
- 600 g vepřových nožiček
- 2 cibule - nakrájíme na čtvrtiny
- 6 cloves garlic
- 8 beads černého pepře
- 1 mrkev - vaříme zvlášť, then chop
- 3 sterilizované okurky
- 3 Bobkov list
- salt
- 2 egg - uvaříme natvrdo
- 300 g vepřového kolene - z uzenářství
- 2 lžíce octa
- Vepřové naskládáme do hrnce.

- Připravíme si ostatní ingredience.

- Maso zalijeme vodou, aby bylo vepřové zcela pod hladinou.

- Přidáme na čtvrtky nakrájené cibule, stroužky česneku, kuličky černého pepře a bobkové listy. Osolíme.

- Vaříme a posléze odebíráme pěnu (to je stejné jako při vaření vývaru). Po chvíli stáhneme teplotu, tak aby tekutina mírně probublávala.

- bubbled, tak, aby se maso uvařilo doměkka. Tak minimálně dvě hodiny. Pak necháme vychladout. Z hladiny sebereme tuk a vývar scedíme. Případně obereme maso, které se nabízí. No, spíš je to na odpis, ale ověřte si to. V balíčku byly i pruhy kůží, tak je po uvaření necháme stranou. Budou k užití. Vše ostatní, včetně cibule i česneku, throw.

- Nasekáme koupené vepřové koleno a část uvařené kůže. A přidáme kousky obraného masa (mainly from knee,,cs,and sterilized cucumber and hard-boiled eggs,,cs,that then we have a structure in jelly,,cs,You could certainly with more magic,,cs,it depends on the creativity and time,,cs,Thus, As let cool portions,,cs,where we want to be and did not fall to the bottom,,cs,so the eggs on top,,cs,and a top layer,,cs,You can bring part of the broth to a boil and then add two teaspoons gelatin,,cs,After the dissolution of the gelatin,,cs,add salt and vinegar,,cs,Mix well and let the moment happen,,cs,Pour the soup into a container with prepared ingredients,,cs,Pour in the broth to the edge of the container,,cs,Top refrigerated overnight,,cs).

- Nakrájíme uvařenou mrkev (vařenou zvlášť) a sterilizované okurky i natvrdo vařené vejce.

- Naskládáme do nádoby ve vrstvách, které pak chceme mít jako strukturu v huspenině. Dalo by se s tím jistě i víc kouzlit, záleží na kreativitě i času. Tedy jakože necháme chladnout po částech, aby pevné částice zůstaly tam, kde je chceme mít a neklesly ke dnu. Ale to je jen úvaha.

- Vše připraveno na zalití vývarem. Mrkev je ve spodní vrstvě (takže bude s vejci nahoře) a na horní vrstvě (ta bude přikrájení dole).

- If you find it, že je tekutina řídká, můžete část vývaru přivést k varu a pak přidat dvě lžičky želatiny. Po rozpuštění želatiny (čtěte dobře návod!) smícháme se zbylým vývarem. Přichutíme ještě pepřem, osolíme a přidáme ocet. Dobře promícháme a necháme chvíli dojít.

- Vývar nalijeme do nádoby s připravenými ingrediencemi.

- Zalijeme vývar až po okraj nádoby.

- Můžeme ještě opepřit. Necháme ztuhnout. Nejlépe v chladu přes noc.

- Jelly we need to dump food on film, and we can slice,,cs,Foil is also useful to,,cs,the remaining jelly can go back into the container and we can keep in the refrigerator,,cs,Serve with onion and bread,,cs,As vinegar dressing mix with water in the ratio,,cs,Dosage and preparation of raw materials are already part of various regional recipes,,cs,boil a smaller quantity of water,,cs,Pour into a bowl and let cool,,cs,A detailed recipe for jelly is found in a rather old collection of recipes Le Viandier,,cs,written in or around the year,,cs,Other lies are written latisky Liber de Coquina,,cs,from the beginning,,cs,and English Cury,,sk. Fólie se hodí i k tomu, že zbývající huspeninu můžeme vrátit zpět do nádoby a můžeme uchovat v ledničce.

- Podáváme s cibulí a chlebem. Jako zálivku smíchejte ocet s vodou v poměru, který vám vyhovuje. Ještě zálivku opepřete podle chuti.

Zjednodušeně:
Příprava huspeniny: Dávkování surovin a příprava už jsou součástí různých krajových receptů. Pro všechny recepty je ale stejné: nakrájet vše na kousky (kromě vajec, ty se mohou dát na dno mísy), uvařit v menším množství vody, zamíchat, dochutit kořením, nalít do mísy a nechat vychladnout.
Co jsem ještě nasbíral:
Prý už nejpozději ve středověku kuchaři objevili, že zesílený masový vývar může být vyroben jako želé. Podrobný recept na aspik se nalézá v dost staré sbírce receptů Le Viandier, napsané v nebo kolem roku 1375. Měl ji sepsat Guillaume Tirel, alias Taillevent, ale odhaduje se, že byla napsána už deset let před jeho narozením. No, to jsou věci. K dalším se řadí latisky psaná Liber de Coquina (z počátku 14. století) a anglická Cury (with the date of,,cs,And it,,sk,aspic and it has a lot of other names,,cs,It is a very popular food in Croatia,,cs,in Poland,,cs,Romania,,sk,in Latvia,,sk,in Hungary,,sk,This applies not only to pork jelly,,cs,in Greece,,cs,in Russia,,sk,Google had which I translated as,,cs,In the begining,,cs,created a century Marie-Antoine Carême in France chaud froid,,cs,which were prepared by hot and cold administered,,cs,Aspic was used as the chaud froid sauce in many cold fish and poultry dishes,,cs,The sauce added moisture and appetite,,cs,Carême invented in addition a variety of ways aspic and his přípravy.A it is up to the seminar work,,cs 1390). A tomu, čím rozumíme huspeninu se jinde říká kholodets, studen, dragli, aspic a má to ještě spoustu dalších jmen. Je to velmi populární jídlo v Chorvatsku (zejména na severozápadě, kde se říká "hladetina" or "hladnetina"), v Polsku (kde se nazývá galareta), v Rumunsku (piftie, racitura), v Lotyšsku (aukstā gaļa) "šaltiena"), na Slovensku (huspenina, studeno), v Maďarsku (kocsonya, což se vztahuje nejen na huspeninu z vepřového), v Řecku (se říká pichti), v Rusku, Bělorusku, Ukrajině (kholodets, kholodne) Ve Vietnamu ("thịt nấu đông", což mi googl nabídl v překladu jako "zmrazené maso"). No ještě zmiňme opět Francii. Na počátku 19. století vytvořila Marie-Antoine Carême ve Francii chaud froid. Chaud froid znamená "hot winter,cs" ve francouzštině, odkazuje na potraviny, které byly připraveny horké a podávané studené. Aspik byl používán jako chaud froid omáčka v mnoha studených ryb a drůbežích pokrmů. Omáčka přidala vlhkost a chuť k jídlu. Carême vynalezla navíc různé druhy aspiku a způsoby jeho přípravy.A to už je na seminární práci.
Tak si radši nechte chutnat.
